第70章 小白文和文化输出(2 / 2)

加入书签

大陆地区正版未行,盗版已经在全国各地风行,火热程度堪比金庸、琼瑶。虽然,社会上不少人批判这本书的大毒草。

比批判金庸小说还要强烈的多,当然了,金庸小说在81年之后,就不是大毒草了。

因为……81年时,金庸北京之行,跟国家领导人见面,而邓总对金庸小说发表过赞扬的意见,所以,社会评价迅速扭转……

林棋虽然没走高层路线,但新创业电子对于国内做出的贡献,也是明摆着的,所以,高层知道这本书的作者是林棋之后,也有维护之意。

所以,在81年3月,新创业出版社跟三联出版社合作,把《斗破苍穹》的简体中文正版小说,正式在大陆出版。大陆的简体版,按20万字一集进行出版,总共也就26集。

目前简体版销量仅100万册,固然不俗,但跟大陆的人口和市场相比,却显得发行量太少了。

也既是说,目前《斗破苍穹》累计发行量,已达600万册之巨,这还不包括今后的外语版翻译版。

众所周知,想要拥有世界级影响力的文学作品,最大的障碍不是其原著的水平,而是翻译水平。因为,外国人学习中文的比较少,而学习中文,其母语文笔水平又高,这就更是可遇而不可求。实际上,改革开放之后,中国市场摆在世界各国眼前,掌握优秀的中文水平的外国人,给资本家当翻译,赚到的酬劳,肯定超过翻译中文的图书所得酬劳!

最容易全球翻译出版的图书,大部分都是英文地区的图书,本来,英文使用人口就多,即使非英语语种国家,通常也把英语当作第一外语。这样一来,英文原著不需要培养海外的翻译家,自动拥有大量优秀人才,把英文作品翻译成世界各种文字。

其次,就是俄语,这个年代由于苏联的因素,俄语作品在世界范围内翻译非常广泛,华约阵营很多国家除了自己母语之外,都把俄语当作第二母语。

除此之外,就是日语,因为,日本经济腾飞,需要通过输出文化影响力,改变其国家在世界的形象。所以,日本的大企业,开始在全球投资文化娱乐公司,然后,大量的日本作品,通过这些企业向世界各地倾销……

好莱坞电影里面,从80年代~90年代开始,动不动就出现一堆的日本忍者、日本武士,玩日本的梗……原因就是因为日本的资本入侵好莱坞,直接影响了好莱坞作品的创作。

文化行业本质上,并不是什么清高的行业,而是宣传工具!

走上层路线的,宣传某个利益集团需要的东西。走下层路线,也就是创作群众喜闻乐见的作品,赚市场的钱……

比如,日本的很多企业投资文化行业,已经超出了纯粹追求企业本身的投资收益的范畴,本质上,已算是企业报国的做法。

这方面,中国的企业做是就比较少……

新创业系的企业,由于林棋的因素,当然在赚钱的同时,更主动进行文化输出。

比如像《斗破苍穹》,固然很多人觉得不屑,小白作品。

但是……全世界范围而言,小白作品,却最容易做文化输出……那种上的了大雅之堂的作品,比如,《红楼梦》即使在国内也是小圈子文学,不可能成为大众文化。

真正能对社会和时代有影响力,能输出自身价值观,让世界各国普通人能理解自己的价值理念,主要是要靠小白一点的作品!

因为,小白作品更方便翻译,不会产生什么歧义。

例如《哈利波特》就的典型的小白作品,但它翻译之后,销量远远超过《指环王》。

↑返回顶部↑

书页/目录